兴宁A8 兴宁论坛 兴宁新闻 兴宁人的网络社区

标题: 这就是''文化之乡''?! [打印本页]

作者: LHX2012    时间: 2015/4/11 22:34
标题: 这就是''文化之乡''?!
日前,有香港籍的小学生游客向我们栏目反映,神光山旅游景区内的大多数英文标示都不规范,有些标示更是错误百出,实在有损兴宁的形象。这是真的吗?

记者跟随兴宁一中的资深英语教师潘老师前往神光山景区,潘老师指着沿路所见的标示牌或警示牌现场说,这些标识牌、警示牌所撰写的英文翻译不是有单词堆砌的毛病,就是存在句式错误,即使是放在同一块标示牌里的英文警示语,也会出现句式不统一的情况,完全没有规范性可言。

尤其是插在草坪中的警示牌,其中的英文翻译更是错漏百出,让人十分费解。例如“多一份爱心,增一份绿色”的警示牌里,其英文译法就是典型的“中国式英语”,把“爱心”变成了“爱的心”,难怪香港同胞会看不过眼了。潘老师表示,多一份爱心,爱心的单词一般用Love就可以了,不用在Love之后添加心脏的单词“Heart”,而且爱心作为不可数名词,也不能用Many来修饰。

由于标示牌、警示牌本来就不大,英文翻译的字体又小,因此,大多数的游客往往都只会注意到中文标示。如果不是有心人,一般人很难发现这些英文句子居然全都是错误的翻译。不过,既然神光山是三A级景区,出现如此之多的“神翻译”,也实在不应该,必然会给游客带来不好的印象。如此大的景区里,出现如此之多英文翻译错误的标示牌、警示牌,是工程质量的验收标准严重降低,还是我们的“中国式英语”终于走出国门、为国外所认可了呢?对此,潘老师建议,类似的细节工作,还是要注意规范,才能避免出错。(《城乡一线》)
作者: LHX2012    时间: 2015/4/11 22:46
看完这新闻我醉了

补充内容 (2015/4/11 22:47):
看完这篇新闻我醉了。
作者: 小风树    时间: 2015/4/12 09:11
俺的英哥利齿也不行呢,哈哈~~
作者: 兴宁2    时间: 2015/4/12 09:41
考公务员要考英语啊
作者: 相由心生    时间: 2015/4/12 10:33
估计用软件翻译的
作者: 中南海    时间: 2015/4/12 18:00
看来是英语方面的人才紧缺啊
作者: 郎当古    时间: 2015/4/12 18:52
这种情况其他一线城市都存在,奥运其间,北京奥运村餐厅的餐牌就出現过类似情況而被外國选手投訴(消息来自翡翠台),当时也确令国人感到尴尬!有关国内英文水平问题,前几天我才和我的大儿子讨论过,他的观点是国家虽然重視英文(如英文成為中、小学生的必修科和应试科目),但国内还是缺少学习英文的气氛和平台,如网络上一些国外的网站看不到(国家考慮到意識形態带来的影響吧),学生们学到的都是老師教的,如果老師本身口语不是很好都會有影响的!
作者: LHX2012    时间: 2015/4/12 22:19
为香港籍的小学生游客点赞!
作者: 老庄学生    时间: 2015/4/12 22:28
可能兴宁文化之乡的人才很多跑走了,可悲呀!




欢迎光临 兴宁A8 兴宁论坛 兴宁新闻 兴宁人的网络社区 (http://fc.xna8.com/) Powered by Discuz! X3.1